Nešlo mi z hlavy, proč se Triss a Marigold jmenují tak jak se jmenují. Trošku jsem zapátral na webu a je to takhle:
V polském originálu je Triss Merigold a bard Jaskier (což česky znamená pryskyřník).
Při překladu druhé knihy do češtiny, kde se poprvé objevují oba hrdinové, to překladatel popletl a Triss pojmenoval Ranuncul (což je pryskyřník v latině nebo třeba ve španělštině). Překlad se chytl a už se to nezměnilo.
Anglický překlad drží Triss Merigold a bard se jmenuje Dandelion (česky pampeliška).
Tak tomu říkám dokonalý květinový zmatek!
V polském originálu je Triss Merigold a bard Jaskier (což česky znamená pryskyřník).
Při překladu druhé knihy do češtiny, kde se poprvé objevují oba hrdinové, to překladatel popletl a Triss pojmenoval Ranuncul (což je pryskyřník v latině nebo třeba ve španělštině). Překlad se chytl a už se to nezměnilo.
Anglický překlad drží Triss Merigold a bard se jmenuje Dandelion (česky pampeliška).
Tak tomu říkám dokonalý květinový zmatek!
3 komentáře:
kyrie irving shoes
yeezy boost
birkin bag
calvin klein underwear
nike shoes for men
foamposites
yeezy
louboutin shoes
adidas yeezy boost
golden goose sneakers
zzzzz2018.9.19
coach outlet
michael kors outlet
louboutin shoes
ugg boots
canada goose outlet
tod's outlet
ralph lauren polo
canada goose outlet
nike shoes
ed hardy uk
balenciaga speed trainer
golden goose
supreme clothing
stone island
yeezy boost 350
bape clothing
adidas yeezy
jordan 11
supreme clothing
yeezy
Okomentovat